Saturday, April 14, 2012

Jésus est mort pour nos Sicknessess aussi

Regardons attentivement la GRIEVANCE « mots » et « sorrows » Isaïe de prophétie ci-dessous. Bourses d'études exige que ces deux mots ont été rendus par notre « Les maladies des mots anglais » et « douleurs. »


ISA 53:4
4 Certainement il a supporté nos GRIEVANCE et nos chagrins : pourtant nous frappé, frappé de Dieu, et affligé estime de soi. (LSG)


Dans cette écriture, Esaïe déclara nous que Jésus est mort pour notre maladie et la douleur ainsi que nos péchés. Beaucoup, beaucoup de traductions de la Bible disent que Jésus est mort pour nos « maladies » et les « douleurs » ainsi que pour nos péchés.


« La Bible : une traduction américaine » (j. M. Powis Smith et Edgar J. Goodspeed) a utilisé les mots « douleurs et chagrins » pour traduire cette Isaïe guérison des écritures.


« Les saintes écritures, selon le texte massorétique : une nouvelle traduction » (The Jewish Publication Society) a utilisé les mots « maladies et douleurs » à traduire.


« La Bible accrue : une nouvelle traduction » (j. b. Rotherham) a utilisé les mots « les maladies et les douleurs. »


« La New American Bible » a utilisé les mots « infirmités et souffrances. »


« La New English Bible » a utilisé les mots « souffrances et tourments. »


En plus de ce qui précède, Young, le grand érudit hébraïque, a utilisé les mots « les maladies et les douleurs. »


Un autre érudit hébraïque, Leeser, a utilisé les mots « maladies et douleurs » à traduire.


Ce qui précède est seulement la partie visible de l'iceberg. Plus vous regardez dans l'écriture, les éléments de preuve plus vous trouver mort que Jésus couvert nos maladies ainsi que nos péchés.


Les Versions de la Bible cités plus haut ne pas abordent les bords. Ils donnent le cœur et l'âme de ce que dit Isaïe. Jésus est mort pour nos maladies ainsi que pour nos péchés.


Ensuite, nous voyons vue de Matthew d'Esaïe 53.


Matt 8:16-17
16 Quand le même était arrivé, ils ont lui beaucoup qui ont été possédés avec Diables : et il cast sur les esprits par sa parole et guérit tout ce qui ont été malades :


17 Qu'il pourrait être remplie qui était parlée par Ésaïe, le prophète, disant : lui-même a pris nos infirmités et nos maladies à nu. (LSG)


Matthew traduit cette Isaïe guérison des écritures avec les mots « infirmités et « maladies. »


MacClaren, le commentateur de pieux, est d'accord avec l'interprétation de Matthew d'Isaïe. Il a également utilisé les maladies « mots » et les « maladies. »


Delitzsch, le grand érudit hébraïque, continue l'argument. Il a utilisé les les maladies « mots » et les « douleurs » de traduire ce passage d'Esaïe.


Ce que Jésus a porté pour nous, nous ne devrons pas garder pour nous-mêmes. Jésus a porté nos péchés afin que nous ne devions pas supporter. Il a porté nos maladies et nos douleurs, donc nous n'avons pas à supporter les deux. Quel Sauveur merveilleux.


Nous chrétiens non-Juifs peut être guéries par la foi parce que nous avons été greffés dans ce passage de guérison d'Isaïe droit avec les descendants physiques d'Abraham. À sa mort, Jésus a porté nos maladies trop.

No comments:

Post a Comment